扎根一线34年,科学治沙百万亩
你为什么喜欢巴黎奥运会开幕式,养殖貂体内发现新冠病毒 荷兰、丹麦大批扑杀水貂
本月更新2299  文章总数4769  总浏览量6925152

北京双奥与中华文化主题展在希腊开幕

@家长 揭秘孩子蛀牙的4大元凶 快来领取预防宝典

保障幼有所育 学前教育“有法可依”,一个热爱奇迹的民族

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

建设人与自然和谐共生的美丽中部

英雄联盟赛事竞猜平台

面对11月11日早盘城投债“惜售”状况,上述交易员坦言“早已习惯”——每逢政府出台化债举措,市场都会预期城投债兑付能力增强与价格上涨,纷纷囤积待涨。他告诉记者,“10月12日,财政部表示拟一次性增加较大规模债务限额置换地方政府存量隐性债务后,‘城投信仰’一度高涨,10月中旬城投债出现了‘惜售’状况。”市场在预期城投债价格上涨与利差收窄,不愿过早抛售。

记者多方了解到,由于市场对政府出台新一轮化债举措已有预期,大量资金通过杠杆融资,早早流入城投债ETF“待涨”。例如,11月8日,海富通上证城投债ETF(511220)的融资净买入额达到948.76万元,过去3个交易日的融资净买入金额累计达到1068.87万元,近20个交易日有11个交易日出现融资净买入。

“这加剧了市场‘惜售’情绪。”前述交易员向记者指出,资金提前流入城投债ETF,是投资机构看到市场配债需求升温,有利于城投债价格涨幅扩大,更不愿早早抛售城投债而错过“收益最大化”机会。尤其是一些中低评级高票息城投债的“惜售”情绪最大,因为市场预期在这轮力度最大的化债举措实施下,中低评级高票息城投债将是“最大受益者”——随着这类城投债兑付能力显著提升,其价格潜在涨幅往往最大。

面对境内城投债“惜售”情绪再度升温,这位交易员坦言自己转而尝试询价买入境外离岸市场城投美元债。他表示英雄联盟赛事竞猜平台,“早盘我们与一些券商香港分支机构联系,看看能否通过QDII(合格境内机构投资者)渠道买入高票息中高评级城投美元债。”在其看来,尽管美联储启动降息周期,但由于美元基准利率相对较高,令城投美元债的到期收益率普遍较高。

但是,QDII渠道相对较高的通道费,也会影响境内投资机构追涨城投美元债的实际收益。该交易员表示英雄联盟赛事竞猜平台,在美联储9月降息前,QDII渠道的通道费基本在1.5%以上,基本抹平了中美国债的利差收益空间。9月以来,美联储降息令QDII渠道通道费下降逾50个基点,但离岸市场城投美元债收益率也因美联储降息而相应回落,导致境内投资机构参与投资境外城投美元债的实际收益仍然受限。

上述交易员告诉记者,他们内部评估认为,考虑到年内新增发行2万亿元政府债的难度,加之过去一段时间,地方债发行融资处于低位,令债券市场供需关系难以发生实质性改变。他表示,“另一个影响债券市场供需关系的重要因素,是为了配合新一轮化债举措实施与大量新增政府债发行,市场预期年内将再度降准,反而令各类债券价格在短期内趋涨与债券收益率回落。”

在业内人士看来英雄联盟赛事竞猜平台,这无形间令各路资本重点调整国债投资策略。中泰证券分析师肖雨发布最新报告指出,在年内增发2万亿元置换债同时不增发国债的情况下,债券供给压力所带来的恐慌情绪将明显缓解,且央行大概率采用降准、买断式逆回购、买入国债等方式对冲流动性缺口。但考虑到长期债券供给压力结构性上升,股票“赚钱效应”持续对广义基金负债端产生扰动,短期而言,押注国债收益率曲线“陡峭化”的交易机会可能更大。

英雄联盟赛事竞猜平台

2013年中国春节期间,我们同中国驻意大利大使馆一道,在罗马举行“欢乐春节”大型文化庆祝活动。在罗马人民广场,近十万罗马居民参加了从下午至晚间的各项活动,我本人担任了晚会的意大利语主持人。夜幕降临,在礼花的映衬下,我看到许多喜爱中国文化的意大利人,对活动报以善意微笑和热烈掌声。彼时,由衷的文化自信和爱国情怀难以言表,我的眼眶几度湿润。

作为意大利语言文学的研究者,2018年我应邀到但丁的长眠之地——意大利古城拉文纳(Ravenna)参加纪念但丁逝世七百周年的活动。在但丁墓前,我为数百名观众讲述了这位桂冠诗人与中国的渊源英雄联盟赛事竞猜平台,用中文朗诵了但丁《神曲》的片段,还把现代诗人王独清的《但丁墓前》翻译成意大利语朗诵给他们听,引起了观众的强烈共鸣,以文学为桥梁,促进中意两国人民的心灵沟通。不久,致力于意大利语言保护和研究的古老学院意大利秕糠学院(又译“秕糠学会”)向我发出邀请,我由此成为该院的第一位华人院士。

尽管利玛窦以耶稣会传教士的身份进入中国,但来华耶稣会士接受过严格的人文和科学教育,拥有文艺复兴鼎盛时期欧洲知识分子所具备的文化素养和科学知识。为适应中国社会,更好融入中国人的文化生活,利玛窦将他掌握的科学文化知识引入中国,涉及的学科包括天文历法、地理、物理、数学等领域,并以系统深入的方式将中国的情况介绍给西方。最关键的是,利玛窦主张的文化适应策略影响了西方的知识分子,让他们看到了东西方文化的巨大差异,并能够本着谦逊、欣赏和务实的态度,学习中国的语言和文化,在此基础上开展交流与合作。从这个意义上讲,利玛窦应该比马可·波罗更了解中国,其思想应更具现代性,更能启发和帮助人。

文铮:我在20年前开始翻译《耶稣会与天主教进入中国史》,这是利玛窦用意大利文写的最重要的著作,也是西方开始系统深入了解中国的最重要著作之一,在中外文化交流史上有着不可替代的作用。如今大众熟悉的《利玛窦中国札记》是这部书的另一个版本,也就是被金尼阁翻译成拉丁语的版本。这部《耶稣会与天主教进入中国史》严格意义上并非“重译”,而是“首译”,是根据20世纪初才重见天日的利玛窦手稿翻译的,更接近作者初衷,这一点也得到了《利玛窦中国札记》译者之一的何高济先生的肯定与支持。此外,我还把利玛窦的书信集翻译成了中文,这对于中国人了解和研究明代历史和社会具有重要意义。

文铮:由于语言和文化的差异,误读是在所难免的。但有时,误读也不一定完全是坏事,反而会阴差阳错地起到积极作用。比如古罗马人对遥远中国的隔空误读,无形中形成西方人对中国以及中国文化的向往;马可·波罗对中国和日本的误读深深地影响了哥伦布英雄联盟赛事竞猜平台,激励他开启发现新大陆的航行;胡适对文艺复兴、拉丁语和意大利语关系的误读,在某种意义上促成了中国的白话文运动和新文学运动。

文铮,罗马大学博士,北京外国语大学欧洲语言文化学院教授、意大利语教研室主任、意大利研究中心主任。兼任中国意大利语教学研究会会长,中国意大利研究会副会长,中国译协文化艺术委员会副主任,中国外国文学学会理事,意大利斯特雷加文学奖海外评审委员。荣获北京市“师德模范先锋”称号、意大利总统授予的“意大利之星”骑士勋章、荣获意大利文化部国际翻译最高奖。主要作品有《新视线意大利语》系列教程、《走遍意大利》系列教程等,译有《卡尔维诺文集》《质数的孤独》《七堂极简物理课》《利玛窦书信集》《耶稣会与天主教进入中国史》《布拉格公墓》等。